酷悠双语网

 找回密码
 注册
搜索
酷悠双语网 首页 中国 查看内容

中国努力化解“一带一路”引发的担忧
China seeks to ease Belt and Road strategy concerns

2017-5-16 16:14| 发布者: 寒夜孤星| 查看: 432| 评论: 1

摘要: Xi Jinping has sought to allay concerns among China’s neighbours that its ambitious Belt and Road scheme linking the country to Central Asia, Europe and Africa will undermine other regional integrati ...
Xi Jinping has sought to allay concerns among China’s neighbours that its ambitious Belt and Road scheme linking the country to Central Asia, Europe and Africa will undermine other regional integration initiatives.

The move by the Chinese president came as Beijing announced hundreds of billions of renminbi in financing for the scheme, which aims to build roads, rails, ports, pipelines and other infrastructure across Eurasia to boost trade links in a modern version of the Silk Road.

“There is a great deal of common ground and complementarity among the strategies. We could make good use of this to promote and reinforce development for all of us,” Mr Xi told 28 foreign leaders and other delegates at a conference in Beijing held to promote Belt and Road.

“We must?.?.?.?reject beggar thy neighbour practices. This is an important lesson that can be drawn from the global financial crisis.”

New Chinese funding announced at the two-day summit for projects in Belt and Road countries — partly in an effort to smooth regional objections — totalled about Rmb580bn ($84bn).

It included increasing the state-backed Silk Road Fund by Rmb100bn. Mr Xi also announced the creation of a China-Russia Regional Co-operation Development Investment Fund, which would eventually total another Rmb100bn, to promote links between China’s north and Russia’s far east, according to the summit communiqué issued at the end of the conference.

The China-Russia fund appears aimed at easing concern in Moscow that Belt and Road will undermine the Eurasian Economic Union — a pet project of Vladimir Putin, the Russian president — by encompassing countries that are also included in Moscow’s project, such as Kazakhstan and other central Asian states.

Mr Putin was given red-carpet treatment by Beijing at the summit, where he gave a piano concert to attending leaders on Sunday night.

The Russian leader on Sunday said he favoured merging China’s initiative with other regional integration plans such as the EEU, a step Beijing opposes.

Mr Xi on Monday responded to Mr Putin’s suggestion when he said Beijing would work with other regional groupings such as Asean, Apec, the EU and the EEU. “We need to seek greater complementarity [between Belt and Road and other regional plans]”, he said. “In doing so we will make the whole greater than the sum of its parts.”

Other countries have also expressed concern about China’s rising economic influence in their backyards. Some EU officials are privately anxious about China’s increasing influence in central and eastern Europe after Beijing convened the “16+1” group five years ago to provide a platform to deepen China’s ties with the region.

India boycotted the Belt and Road summit, saying the project ignored “core concerns about sovereignty and territorial integrity”.

Other financing announced at the summit included additional funds for the China Development Bank, which will set up three credit lines totalling Rmb250bn to lend to Belt and Road projects. The Export-Import Bank of China will also set up two lending schemes totalling Rmb130bn, according to the summit communiqué.

中国国家主席习近平试图化解邻国对中国雄心勃勃的“一带一路”(Belt and Road)计划的担忧。这些邻国担心,把中国跟中亚、欧洲和非洲连接起来的“一带一路”计划将削弱其他地区一体化倡议。

日前,中国宣布将为“一带一路”计划提供数千亿元人民币资金。该计划旨在修建横跨亚欧大陆的公路、铁路、港口、管道及其他基础设施,以现代版的“丝绸之路”(Silk Road)增进国家间的贸易联系。

“大家基于自身国情制定发展战略……有很多联系点和相通之处,可以做到相辅相成、相互促进。我们要以此为基础……形成规划衔接、发展融合、利益共享局面。”习近平在北京召开的“一带一路”峰会上对28位外国领导人和其他代表说。

“不搞以邻为壑,是应对国际金融危机的重要经验。”

在为期两天的峰会上,中国宣布向“一带一路”沿线国家的项目提供新资金——这在一定程度上是为了平息地区反对意见——总额约5800亿元人民币(合840亿美元)。

其中包括向政府出资的“丝路基金”(Silk Road Fund)增资1000亿元人民币。根据大会结束时发布的峰会联合公报,习近平还宣布将成立中俄地区合作发展投资基金(China-Russia Regional Co-operation Development Investment Fund)——最终规模也将达1000亿元人民币——以增进中国东北地区与俄罗斯远东地区的联系。

这支中俄基金似乎是为了缓解莫斯科方面对“一带一路”计划将削弱欧亚经济联盟(EEU)的担忧,因为该计划涵盖了后者也包括的国家,比如哈萨克斯坦和其他中亚国家。欧亚经济联盟是俄总统弗拉基米尔?普京(Vladimir Putin)所偏爱的项目。

在这次峰会上,中方给予了普京红地毯待遇。上周日晚,普京为与会领导人演奏了钢琴。

这位俄罗斯领导人上周日表示,他赞同把中国“一带一路计划”跟欧亚经济联盟等其他地区一体化计划合并到一起。而中国反对这么做。

周一,习近平回应了普京的建议。习近平表示,中国将与东盟(Asean)、亚太经合组织(Apec)、欧盟(EU)和欧亚经济联盟等地区组织展开合作。“我们要把‘一带一路’……(同其他区域发展规划)对接起来,”他说,“产生‘一加一大于二’的效果。”

其他国家也对中国在其后院的经济影响力不断上升表示了担忧。有些欧盟官员私下里对中国对中东欧影响力日益增强感到焦虑。5年前,北京方面召集成立了中国-中东欧国家“16+1合作”机制,以提供一个加深中国与这一地区联系的平台。

印度抵制了“一带一路”峰会。该国表示,“一带一路”计划忽视了“有关主权与领土完整的核心关切”。

峰会上宣布的其他融资计划包括中国国家开发银行(CDB)的追加贷款。该行将向三个领域的“一带一路”项目提供总共2500亿元人民币专项贷款。峰会公报称,中国进出口银行(Export-Import Bank of China)也将设立两项专项贷款额度,总共1300亿元人民币。

译者/何黎


路过
1

雷人

鲜花

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

发表评论

最新评论

引用 yotic 2017-5-17 14:39
the translator is awesome, by the way, i can see only throw money to foreign countries in the belt and road project.

查看全部评论(1)

QQ|Archiver|小黑屋|酷悠双语网 ( 京ICP备09072739号

GMT+8, 2017-5-24 08:22

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部